页面载入中...

非遗中国:相声

admin 3及大片大全 2020-03-28 181 0

  报道称,翻译们都知道,要把动词译出原文的神韵来会令人抓狂。郝玉青透露了一点小秘密,说她在翻译时会自己在屋里比划这些招数,有了亲身体验,才确定该用“砍”还是“削”,“懒驴打滚”直译成 Lazy Donkey Roll,形象直观,而且直接把读者带入金庸的武侠世界。对于“九阴白骨爪”,金庸笔下最突出的展示是骷髅头盖骨上五个洞,正好插入五个手指,令人毛骨悚然。郝玉青用骷髅(skeleton)代替白骨(bone),把这恐怖招式译成 Nine(九) Yin(阴) Skeleton Claw(爪)。为流畅、易懂,不一定非死抠字眼,逐字硬译,一场恶斗的纸上描述最好一气呵成,栩栩如生。

  此外,令人抓狂时刻也不少。比如,中国古时候一天按子丑寅卯……依次分12个时辰,那约好“亥时三刻”在哪儿碰头,翻译时可以用午夜替代吗?郝玉青为这个亥时三刻的时间转换,查书,发现唐宋年间时辰制度有一个变化,结果还得再查更多资料,就为了不弄错时辰。

  谢晓军简历

  谢晓军,男,汉族,1965年8月生,河南洛阳人,1984年8月参加工作,1989年8月加入中国共产党,省委党校研究生学历。   

  1982年10月江苏省人民警察学校治安专业学习; 

  1984年8月历任江苏省公安厅政治部教育训练处办事员、机关党委科员(其间:1988年8月-1989年10月挂职任沛县公安局刑警队副队长,1989年6月江苏省高等教育自学考试中文专业大专毕业); 

admin
非遗中国:相声

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。